La traducción perfecta

Traducción y Localización | 2018-05-09 19:56:01

¿Existe la traducción perfecta? En mi opinión, no. No existe tal cosa. Pero antes de tratar de explicar mi razonamiento, permítanme introducir un término de la Lingüistica: «Animorfísmo».

Anisomorfismo: (lingüistica) La ausencia de una correspondencia exacta entre palabras, etc. en dos lenguajes diferentes; las diferencias entre dos lenguajes dados que crean conflictos en un diccionario de traducción.

Lo que esto significa es que existen ciertas palabras o expresiones en un lenguaje que no pueden ser traducidas a…

Seguir leyendo »


The perfect translation

Artículos en Inglés | 2018-05-09 17:15:05

Does the "perfect translation" exist? In my opinion, no. There is no such thing as a perfect translation, but before trying to explain my reasoning on this, let's introduce the linguistics term "Anisomorphism".

Anisomorphism: (linguistics, lexicography) The absence of an exact correspondence between words etc. in two different languages; the differences between two given languages that create mismatches in a translation dictionary.

What this means is that there are certain words or expressions in a language that can't be…

Seguir leyendo »


«¡No quise significar eso!». O los problemas de la traducción. Parte 1.

Traducción y Localización | 2018-05-08 19:46:50

Recientemente leí «El hombre enterrado», libro de Ross McDonald traducido al español por Aurora C. Merlo en 1971, para Emecè Editores. Una novela corta, detectivesca y de acción al más puro estilo de los 70s.

Sin embargo, más allá de la trama y personajes, el libro me llamó la atención debido al estilo de la traducción, en el cual resaltaban fragmentos como el siguiente:

―¿Adónde irá usted?

―Aún no lo sé.

―Prefiero ir con usted.

No supe con exactitud qué…

Seguir leyendo »